So it looks like Jacob and I both staff picked translations of the Iliad. Is there perhaps an unconscious draw towards national, global, and "heavenly" conflict in order to process our own upturned world order? Maybe! In this version of the Iliad Alice Oswald removes all parts of the epic except for the scenes where mortals die. A visceral meditation on war and loss and a reminder to us all that when conflict and war are made naked they become the dead and nothing else.
Picked by Grace in Prospect Lefferts Gardens— From Staff Picks
In this daring new work, the poet Alice Oswald strips away the narrative of the Iliad the anger of Achilles, the story of Helen in favor of attending to its atmospheres: the extended similes that bring so much of the natural order into the poem and the corresponding litany of the war-dead, most of whom are little more than names but each of whom lives and dies unforgettably and unforgotten in the copious retrospect of Homer's glance. The resulting poem is a war memorial and a profoundly responsive work that gives new voice to Homer's level-voiced version of the world. Through a mix of narrative and musical repetition, the sequence becomes a meditation on the loss of human life.